arz-e-niyāz-e-ishq ke qābil nahīñ rahā
jis dil pe naaz thā mujhe vo dil nahīñ rahā
Incapable of voicing lovelorn longing as before
No longer is my heart the same that did me proud of yore
jaatā huuñ dāġh-e-hasrat-e-hastī liye hue
huuñ sham-e-kushta dar-ḳhur-e-mahfil nahīñ rahā
I leave bearing the scars of life’s desires unfulfilled
I am a candle extinguished and from the room dispelled
marne kī ai dil aur hī tadbīr kar ki maiñ
shāyān-e-dast-o-bāzū-e-qātil nahīñ rahā
Find yet another way to die O heart
For worthy of the killer’s hand no longer I remain
bar-rū-e-shash-jahat dar-e-ā.īna baaz hai
yaañ imtiyāz-e-nāqis-o-kāmil nahīñ rahā
In all the six directions, doors of mirror God conjures
The fiction of faulty and flawless no longer obscures
vā kar diye haiñ shauq ne band-e-naqāb-e-husn
ġhair-az-nigāh ab koī haa.il nahīñ rahā
My passion caused her veil to drop her face can now be seen
But for my vision there exists now nothing in between
go maiñ rahā rahīn-e-sitam-hā-e-rozgār
lekin tire ḳhayāl se ġhāfil nahīñ rahā
In tyranny of livelihood athough enmeshed I’d be
But every moment even then your thought remained with me
dil se havā-e-kisht-e-vafā miT ga.ī ki vaañ
hāsil sivā.e hasrat-e-hāsil nahīñ rahā
Gone from this heart the wish for faithfulness to be instilled
For nothing grew from it except desires unfulfilled
bedād-e-ishq se nahīñ Dartā magar ‘asad’
jis dil pe naaz thā mujhe vo dil nahīñ rahā
I wouldn’t have been frightened of love’s injustices but for
No longer is my heart the same that did me proud of yore
har-chand maiñ huuñ tūti-e-shīrīñ-suḳhan vale
ā.īna aah mere muqābil nahīñ rahā
jāñ-dād-gāñ kā hausla fursat-gudāz hai
yaañ arsa-e-tapīdan-e-bismil nahīñ rahā
huuñ qatra-zan ba-vādī-e-hasrat shabāna roz
juz tār-e-ashk jāda-e-manzil nahīñ rahā
ai aah merī ḳhātir-e-vābasta ke sivā
duniyā meñ koī uqda-e-mushkil nahīñ rahā
andāz-e-nāla yaad haiñ sab mujh ko par ‘asad’
jis dil pe naaz thā mujhe vo dil nahīñ rahā