bazicha-e-atfal hai duniya mere aage

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn

bāzīcha-e-atfāl hai duniyā mire aage

hotā hai shab-o-roz tamāshā mire aage

just like a child’s playground this world appears to me

every single night and day, this spectacle I see

ik khel hai aurañg-e-sulaimāñ mire nazdīk

ik baat hai ejāz-e-masīhā mire aage

the throne of mighty Solomon’s a trifle merely

the Messiah’s miracle’s just another thing to me

juz naam nahīñ sūrat-e-ālam mujhe manzūr

juz vahm nahīñ hastī-e-ashiyā mire aage

except in name the world exists, I do not agree

and objects of this life cannot but a delusion be

hotā hai nihāñ gard meñ sahrā mire hote

ghistā hai jabīñ ḳhaak pe dariyā mire aage

deserts are interned in sand in my presence see

rivers rub their foreheads in dust in front of me

mat pūchh ki kyā haal hai merā tire pīchhe

tū dekh ki kyā rañg hai terā mire aage

ask not, in your absence, what my state is apt to be

you see your own condition when you’re in front of me

sach kahte ho ḳhud-bīn o ḳhud-ārā huuñ na kyuuñ huuñ

baiThā hai but-e-ā.ina-sīmā mire aage

’tis true I preen, why should I not, self indulgently?

when the beauty, mirror-faced, sits in front of me

phir dekhiye andāz-e-gul-afshānī-e-guftār

rakh de koī paimāna-e-sahbā mire aage

only then, my eloquence, will you chance to see

let first a cup of wine be placed there in front of me

nafrat kā gumāñ guzre hai maiñ rashk se guzrā

kyūñkar kahūñ lo naam na un kā mire aage

I refrain from envy lest it’s deemed antipathy

how can I ask anyone “don’t speak of her to me”?

īmāñ mujhe roke hai jo khīñche hai mujhe kufr

ka.aba mire pīchhe hai kalīsā mire aage

faith restrains me while I am tugged at by heresy

behind me stands the mosque, the church in front of me

āshiq huuñ pa māshūq-farebī hai mirā kaam

majnūñ ko burā kahtī hai lailā mire aage

Though a lover I seduce my loved ones craftily

Laila speaks ill of Majnuu.n when in front of me

ḳhush hote haiñ par vasl meñ yuuñ mar nahīñ jaate

aa.ī shab-e-hijrāñ kī tamannā mire aage

although in union happy you don’t die of ecstacy

the wish for night of separation comes in front of me

hai maujzan ik qulzum-e-ḳhūñ kaash yahī ho

aatā hai abhī dekhiye kyā kyā mire aage

if only did this ocean of blood rage relentlessly

what else lies in store for me I have yet to see

go haath ko jumbish nahīñ āñkhoñ meñ to dam hai

rahne do abhī sāġhar-o-mīnā mire aage

let the cup and flask of wine remain in front of me

though my hands are motionless, my eyes as yet can see

ham-pesha o ham-mashrab o hamrāz hai merā

‘ġhālib’ ko burā kyuuñ kaho achchhā mire aage

colleague, coimbiber and my confidante is he

tell me why you criticize Ghalib in front of me

Poets
  • ADIL MANSURI116 Post(s)
  • AHMAD FARAZ337 Post(s)
  • Ahmad Nadeem Qasmi82 Post(s)
  • Allama Iqbal494 Post(s)
  • Mirza ghalib52 Post(s)
English Poets
  • Emily Angel31 Post(s)
  • Emily Dean13 Post(s)
  • Emily Huntington Miller7 Post(s)
  • Emily Knight13 Post(s)
  • Emily Liang26 Post(s)
  • Emily Wilson17 Post(s)
  • Robert Frost191 Post(s)
  • Rumi148 Post(s)
  • William Shakespeare376 Post(s)
On Trend

Popular Poetry

tazmin

ġham tumhārā thā zindagī goyā tum ko khoyā use nahīñ khoyā fart-e-girya se jī na halkā ho bas yahī soch kar nahīñ royā ashk to ashk haiñ sharāb se bhī maiñ ne ye dāġh-e-dil nahīñ dhoyā maiñ vo kisht-e-nashāt kyoñ kāTūñ jis ko maiñ ne kabhī nahīñ boyā aabla aabla thī jaañ phir bhī bār-e-hastī

safed chhaDiyan

janam kā andhā jo soch aur sach ke rāstoñ par kabhī kabhī koī ḳhvāb dekhe to ḳhvāb meñ bhī azaab dekhe ye shāhrāh-e-hayat jis par hazār-hā qāfile ravāñ haiñ sabhī kī āñkheñ har ek kā dil sabhī ke raste sabhī kī manzil isī hujūm-e-kashāñ-kashāñ meñ tamām chehroñ kī dāstāñ meñ na naam merā na zaat

diwar-e-girya

vo kaisā shobada-gar thā jo masnūī sitāroñ aur naqlī sūrajoñ kī ik jhalak dikhlā ke mere saada dil logoñ kī āñkhoñ ke diye hoñToñ ke jugnū le gayā aur ab ye aalam hai ki mere shahr kā har ik makāñ ik ġhaar kī mānind mahrūm-e-navā hai aur hañstā boltā har shaḳhs ik dīvār-e-girya hai

mujassama

ai siyah-fām hasīna tirā uryāñ paikar kitnī pathrā.ī huī āñkhoñ meñ ġhaltīda hai jaane kis daur-e-alama-nāk se le kar ab tak tū kaḌe vaqt ke zindānoñ meñ ḳhvābīda hai tere sab rañg hayūle ke ye be-jān nuqūsh jaise marbūt ḳhayālāt ke tāne-bāne ye tirī sāñvlī rañgat ye pareshān ḳhutūt bārhā jaise miTāyā ho inheñ duniyā

%d bloggers like this: