dīvāngī se dosh pe zunnār bhī nahīñ
ya.anī hamāre jeb meñ ik taar bhī nahīñ
in frenzy, on my shoulder, there’s not even a thread
sign of my idol worship, has vanished now I dread
dil ko niyāz-e-hasrat-e-dīdār kar chuke
dekhā to ham meñ tāqat-e-dīdār bhī nahīñ
for a glimpse I sacrificed, my heart to this degree
that when I looked I found I had not the strength to see
milnā tirā agar nahīñ āsāñ to sahl hai
dushvār to yahī hai ki dushvār bhī nahīñ
had meeting you, been just hard, would be easy on me
the problem is it is an impossibility
be-ishq umr kaT nahīñ saktī hai aur yaañ
tāqat ba-qadr-e-lazzat-e-āzār bhī nahīñ
its not possible to live, a life sans love but here
strength to bear the ecstacy of pain does not appear
shorīdgī ke haath se hai sar vabāl-e-dosh
sahrā meñ ai ḳhudā koī dīvār bhī nahīñ
my head, a burden has become, in my craziness
there’s not even a wall O lord in this wilderness
gunjā.ish-e-adāvat-e-aġhyār yak taraf
yaañ dil meñ zo.af se havas-e-yār bhī nahīñ
leave aside the scope to bear, enmity ‘gainst foes
desire for beloved’s lost in my weakened throes
Dar nāla-hā-e-zār se mere ḳhudā ko maan
āḳhir navā-e-murġh-e-giraftār bhī nahīñ
fear these my plaintive cries, be fearful of God’s rage
after all they’re not the caws of roosters in a cage
dil meñ hai yaar kī saf-e-mizhgāñ se rū-kashī
hālāñki tāqat-e-ḳhalish-e-ḳhār bhī nahīñ
my heart is confronted with her lashes all arow
een strength to bear the prick of thorns is not there although
is sādgī pe kaun na mar jaa.e ai ḳhudā
laḌte haiñ aur haath meñ talvār bhī nahīñ
at her innocence O Lord! who would not give his life
in her hand there is no sword, yet ventures into strife
dekhā ‘asad’ ko ḳhalvat-o-jalvat meñ bār-hā
dīvāna gar nahīñ hai to hushyār bhī nahīñ
have often seen Asad alone and then publicly
if crazy he is not then neither rational is he