husn-e-mah garche ba-hangam-e-kamal achchha hai

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn

husn-e-mah garche ba-hañgām-e-kamāl achchhā hai

us se merā mah-e-ḳhurshīd-jamāl achchhā hai

resplendent though the radiance of the full moon may well be

the brilliance of my sun faced beauty’s better surely

bosa dete nahīñ aur dil pe hai har lahza nigāh

jī meñ kahte haiñ ki muft aa.e to maal achchhā hai

not willing to give me a kiss, my heart eyes constantly

and in her heart she says this merchandise is good if free

aur bāzār se le aa.e agar TuuT gayā

sāġhar-e-jam se mirā jām-e-sifāl achchhā hai

were it to break, another one, can from the market get

this earthen cup of mine is better than Jamshed’s goblet

be-talab deñ to mazā us meñ sivā miltā hai

vo gadā jis ko na ho ḳhū-e-savāl achchhā hai

if were obtained without the need to ask, the pleasure’s great

the mendicant is good who is not used to supplicate

un ke dekhe se jo aa jaatī hai muñh par raunaq

vo samajhte haiñ ki bīmār kā haal achchhā hai

on seeing her when one’s face is then infused with such a glow

she starts to think the one who ails for her is better now

dekhiye paate haiñ ushshāq butoñ se kyā faiz

ik barhaman ne kahā hai ki ye saal achchhā hai

it’s to be seen what favours, lovers, from idols obtain

beacause a brahmin has forecast, this is a year of gain

ham-suḳhan tesha ne farhād ko shīrīñ se kiyā

jis tarah kā ki kisī meñ ho kamāl achchhā hai

his skill with pickaxe made Farhad with Shirii.n to conjoin

whatever may ones talent be, it is a useful coin

qatra dariyā meñ jo mil jaa.e to dariyā ho jaa.e

kaam achchhā hai vo jis kā ki ma.aal achchhā hai

when with the sea a drop does merge, itself the sea is thence

an action can be deemed as good, if good it’s consequence

ḳhizr-sultāñ ko rakhe ḳhāliq-e-akbar sarsabz

shaah ke baaġh meñ ye taaza nihāl achchhā hai

that Khizr Sultan may ever bloom, let God the great divine

as in the garden of the king, this sapling is so fine

ham ko ma.alūm hai jannat kī haqīqat lekin

dil ke ḳhush rakhne ko ‘ġhālib’ ye ḳhayāl achchhā hai

the real truth ’bout paradise although we surely know

for to give comfort to this heart the thought is good somehow

Poets
  • ADIL MANSURI116 Post(s)
  • AHMAD FARAZ337 Post(s)
  • Ahmad Nadeem Qasmi82 Post(s)
  • Allama Iqbal494 Post(s)
  • Mirza ghalib52 Post(s)
English Poets
  • Emily Angel31 Post(s)
  • Emily Dean13 Post(s)
  • Emily Huntington Miller7 Post(s)
  • Emily Knight13 Post(s)
  • Emily Liang26 Post(s)
  • Emily Wilson17 Post(s)
  • Robert Frost191 Post(s)
  • Rumi148 Post(s)
  • William Shakespeare376 Post(s)
On Trend

Popular Poetry

tazmin

ġham tumhārā thā zindagī goyā tum ko khoyā use nahīñ khoyā fart-e-girya se jī na halkā ho bas yahī soch kar nahīñ royā ashk to ashk haiñ sharāb se bhī maiñ ne ye dāġh-e-dil nahīñ dhoyā maiñ vo kisht-e-nashāt kyoñ kāTūñ jis ko maiñ ne kabhī nahīñ boyā aabla aabla thī jaañ phir bhī bār-e-hastī

safed chhaDiyan

janam kā andhā jo soch aur sach ke rāstoñ par kabhī kabhī koī ḳhvāb dekhe to ḳhvāb meñ bhī azaab dekhe ye shāhrāh-e-hayat jis par hazār-hā qāfile ravāñ haiñ sabhī kī āñkheñ har ek kā dil sabhī ke raste sabhī kī manzil isī hujūm-e-kashāñ-kashāñ meñ tamām chehroñ kī dāstāñ meñ na naam merā na zaat

diwar-e-girya

vo kaisā shobada-gar thā jo masnūī sitāroñ aur naqlī sūrajoñ kī ik jhalak dikhlā ke mere saada dil logoñ kī āñkhoñ ke diye hoñToñ ke jugnū le gayā aur ab ye aalam hai ki mere shahr kā har ik makāñ ik ġhaar kī mānind mahrūm-e-navā hai aur hañstā boltā har shaḳhs ik dīvār-e-girya hai

mujassama

ai siyah-fām hasīna tirā uryāñ paikar kitnī pathrā.ī huī āñkhoñ meñ ġhaltīda hai jaane kis daur-e-alama-nāk se le kar ab tak tū kaḌe vaqt ke zindānoñ meñ ḳhvābīda hai tere sab rañg hayūle ke ye be-jān nuqūsh jaise marbūt ḳhayālāt ke tāne-bāne ye tirī sāñvlī rañgat ye pareshān ḳhutūt bārhā jaise miTāyā ho inheñ duniyā

%d bloggers like this: