kisī ko de ke dil koī navā-sañj-e-fuġhāñ kyuuñ ho
na ho jab dil hī siine meñ to phir muñh meñ zabāñ kyuuñ ho
Having parted with ones heart why should one cry in pain
When the heart is missing why should one’s voice remain
vo apnī ḳhū na chhoḌeñge ham apnī vaz.a kyuuñ chhoḌeñ
subuk-sar ban ke kyā pūchheñ ki ham se sargirāñ kyuuñ ho
She will not leave her wont then why should I differently behave
Why should I abase myself and cringingly her favours crave
kiyā ġham-ḳhvār ne rusvā lage aag is mohabbat ko
na laave taab jo ġham kī vo merā rāz-dāñ kyuuñ ho
Rather than console, aspersed, such friendship is in vain
Why be my confidante when he cannot soothe my pain
vafā kaisī kahāñ kā ishq jab sar phoḌnā Thahrā
to phir ai sañg-dil terā hī sañg-e-āstāñ kyuuñ ho
Whence love, what romance, if one, has to break one’s head
Then heartless one, why only on, the stone beneath your tread
qafas meñ mujh se rūdād-e-chaman kahte na Dar hamdam
girī hai jis pe kal bijlī vo merā āshiyāñ kyuuñ ho
In prison do not shirk from telling me the garden’s plight
Why should it only be my nest where lightning struck last night
ye kah sakte ho ham dil meñ nahīñ haiñ par ye batlāo
ki jab dil meñ tumhīñ tum ho to āñkhoñ se nihāñ kyuuñ ho
Tho you may say that I’ve no place in your heart, but you
And only you are in my heart then why hidden from view
ġhalat hai jazb-e-dil kā shikva dekho jurm kis kā hai
na khīñcho gar tum apne ko kashākash darmiyāñ kyuuñ ho
Whose fault is it? on my emotions, you harp wrongfully
If you don’t pull away from me, why should this struggle be
ye fitna aadmī kī ḳhāna-vīrānī ko kyā kam hai
hue tum dost jis ke dushman us kā āsmāñ kyuuñ ho
Is this trouble not enough, to ruin one what else should be
If you are someone’s friend then why needs heaven be his enemy
yahī hai āzmānā to satānā kis ko kahte haiñ
adū ke ho liye jab tum to merā imtihāñ kyuuñ ho
If this a trial, test, then pray what is torment? please explain
You’ve chosen my rival now, what need to test and cause me pain
kahā tum ne ki kyuuñ ho ġhair ke milne meñ rusvā.ī
bajā kahte ho sach kahte ho phir kahiyo ki haañ kyuuñ ho
You said there’s no disgrace in meeting with my rival then
You are right, you speak the truth, repeat it once again
nikālā chāhtā hai kaam kyā ta.anoñ se tū ‘ġhālib’
tire be-mehr kahne se vo tujh par mehrbāñ kyuuñ ho
What will you attain with taunts, Gaalib, do tell me
If merciless you call her why should merciful she be