muddat hui hai yar ko mehman kiye hue

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn

muddat huī hai yaar ko mehmāñ kiye hue

josh-e-qadah se bazm charāġhāñ kiye hue

Its been long, since my lover, was a guest of mine

and my house was suffused with the glow of wine

kartā huuñ jam.a phir jigar-e-laḳht-laḳht ko

arsa huā hai dāvat-e-mizhgāñ kiye hue

I again amass the shards of my heart somehow

Ages since I’ve feasted on her eyelashes now

phir vaz-e-ehtiyāt se rukne lagā hai dam

barsoñ hue haiñ chaak garebāñ kiye hue

The demands of decorum cause me great torment

Long past since my collar, in my craziness I rent

phir garm-nāla-hā-e-sharar-bār hai nafas

muddat huī hai sair-e-charāġhāñ kiye hue

Lament longs that from my breath may sparks of fire flow

lts been a while since on a journey, of lights I did go

phir pursish-e-jarāhat-e-dil ko chalā hai ishq

sāmān-e-sad-hazār namak-dāñ kiye hue

Love proceeds to console my wounded heart again

While carrying with it quantities of salt for to rub in

phir bhar rahā huuñ ḳhāma-e-mizhgāñ ba-ḳhūn-e-dil

sāz-e-chaman tarāzi-e-dāmāñ kiye hue

The quill of my eyelashes I, dip in my blood anew

For to decorate my vest in the flower’s form and hue

bāham-digar hue haiñ dil o diida phir raqīb

nazzāra o ḳhayāl kā sāmāñ kiye hue

My heart and my eyes are now adversaries again

One seeks to think of her, the other for her sight to gain

dil phir tavāf-e-kū-e-malāmat ko jaa.e hai

pindār kā sanam-kada vīrāñ kiye hue

My heart repeatedly repairs to those avenues

Where I will lose all self respect, be subject to abuse

phir shauq kar rahā hai ḳharīdār kī talab

arz-e-matā-e-aql-o-dil-o-jāñ kiye hue

Love once again is eager for a customer to find

Offering up all the wealth of heart, life and mind

dauḌe hai phir har ek gul-o-lāla par ḳhayāl

sad-gulistāñ nigāh kā sāmāñ kiye hue

My thoughts do flit at every beauty, tulip be or roz

A hundred gardens in my eyes, find easy repose

phir chāhtā huuñ nāma-e-dildār kholnā

jaañ nazr-e-dil-farebi-e-unvāñ kiye hue

Again I’d like to unseal the missive from my lover

My life’s forfeit, at the alluring, title on the cover

māñge hai phir kisī ko lab-e-bām par havas

zulf-e-siyāh ruḳh pe pareshāñ kiye hue

Desire seeks “that someone” to, out on the terrace be

Her tresses dark, strewn across her face seductively

chāhe hai phir kisī ko muqābil meñ aarzū

surme se tez dashna-e-mizhgāñ kiye hue

Wishes want “that someone” to, be face to face with me

The daggers of her lashes honed, by kohl’s ebony

ik nau-bahār-e-nāz ko taake hai phir nigāh

chehra faroġh-e-mai se gulistāñ kiye hue

For a youthful beauty ‘gain thirst these eyes of mine

Her face being all ablossom then with the glow of wine

phir jī meñ hai ki dar pe kisī ke paḌe raheñ

sar zer-bār-e-minnat-e-darbāñ kiye hue

I feel like standing once again at somebody’s gate

Pleading with her sentinel with my head oblate

jī DhūñDtā hai phir vahī fursat ki raat din

baiThe raheñ tasavvur-e-jānāñ kiye hue

Again this heart seeks those days of leisure as of yore

Sitting just enmeshed in thoughts of my paramour

‘ġhālib’ hameñ na chheḌ ki phir josh-e-ashk se

baiThe haiñ ham tahayya-e-tūfāñ kiye hue

Trouble, tease me not for I, with the ardour of my tears

Await determined to unleash a storm beyond all fears

Poets
  • ADIL MANSURI116 Post(s)
  • AHMAD FARAZ337 Post(s)
  • Ahmad Nadeem Qasmi82 Post(s)
  • Allama Iqbal494 Post(s)
  • Mirza ghalib52 Post(s)
English Poets
  • Emily Angel31 Post(s)
  • Emily Dean13 Post(s)
  • Emily Huntington Miller7 Post(s)
  • Emily Knight13 Post(s)
  • Emily Liang26 Post(s)
  • Emily Wilson17 Post(s)
  • Robert Frost191 Post(s)
  • Rumi148 Post(s)
  • William Shakespeare376 Post(s)
On Trend

Popular Poetry

tazmin

ġham tumhārā thā zindagī goyā tum ko khoyā use nahīñ khoyā fart-e-girya se jī na halkā ho bas yahī soch kar nahīñ royā ashk to ashk haiñ sharāb se bhī maiñ ne ye dāġh-e-dil nahīñ dhoyā maiñ vo kisht-e-nashāt kyoñ kāTūñ jis ko maiñ ne kabhī nahīñ boyā aabla aabla thī jaañ phir bhī bār-e-hastī

safed chhaDiyan

janam kā andhā jo soch aur sach ke rāstoñ par kabhī kabhī koī ḳhvāb dekhe to ḳhvāb meñ bhī azaab dekhe ye shāhrāh-e-hayat jis par hazār-hā qāfile ravāñ haiñ sabhī kī āñkheñ har ek kā dil sabhī ke raste sabhī kī manzil isī hujūm-e-kashāñ-kashāñ meñ tamām chehroñ kī dāstāñ meñ na naam merā na zaat

diwar-e-girya

vo kaisā shobada-gar thā jo masnūī sitāroñ aur naqlī sūrajoñ kī ik jhalak dikhlā ke mere saada dil logoñ kī āñkhoñ ke diye hoñToñ ke jugnū le gayā aur ab ye aalam hai ki mere shahr kā har ik makāñ ik ġhaar kī mānind mahrūm-e-navā hai aur hañstā boltā har shaḳhs ik dīvār-e-girya hai

mujassama

ai siyah-fām hasīna tirā uryāñ paikar kitnī pathrā.ī huī āñkhoñ meñ ġhaltīda hai jaane kis daur-e-alama-nāk se le kar ab tak tū kaḌe vaqt ke zindānoñ meñ ḳhvābīda hai tere sab rañg hayūle ke ye be-jān nuqūsh jaise marbūt ḳhayālāt ke tāne-bāne ye tirī sāñvlī rañgat ye pareshān ḳhutūt bārhā jaise miTāyā ho inheñ duniyā

%d bloggers like this: