taskin ko hum na roen jo zauq-e-nazar mile

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn

taskīñ ko ham na ro.eñ jo zauq-e-nazar mile

hūrān-e-ḳhuld meñ tirī sūrat magar mile

I would not cry for comfort if pleasured be these eyes

By semblance of your face amidst, virgins of paradise

apnī galī meñ mujh ko na kar dafn bād-e-qatl

mere pate se ḳhalq ko kyuuñ terā ghar mile

In your street, do not inter me, when I cease to be

Why should people find your house when they look for me

sāqī-garī kī sharm karo aaj varna ham

har shab piyā hī karte haiñ mai jis qadar mile

Tis proper as a host that you should serve me generously

Else I am used to drink each night however served to me

tujh se to kuchh kalām nahīñ lekin ai nadīm

merā salām kahiyo agar nāma-bar mile

I grudge you not the messenger you chose to recommend

If ever he is found again say hello from me friend

tum ko bhī ham dikhā.eñ ki majnūñ ne kyā kiyā

fursat kashākash-e-ġham-e-pinhāñ se gar mile

I could show to you as well, what was that majnuu.n did

If I get leave to do so from my sorrows that are hid

lāzim nahīñ ki ḳhizr kī ham pairvī kareñ

jaanā ki ik buzurg hameñ ham-safar mile

To follow Khizr’s directions is incumbent not on me

Just another elderly co-traveller he be

ai sākinān-e-kucha-e-dildār dekhnā

tum ko kahīñ jo ‘ġhālib’-e-āshufta-sar mile

You should tend to him O dweller’s of my lover’s lane

If you ever run into distressed Gaalib again

Poets
  • ADIL MANSURI116 Post(s)
  • AHMAD FARAZ337 Post(s)
  • Ahmad Nadeem Qasmi82 Post(s)
  • Allama Iqbal494 Post(s)
  • Mirza ghalib52 Post(s)
English Poets
  • Emily Angel31 Post(s)
  • Emily Dean13 Post(s)
  • Emily Huntington Miller7 Post(s)
  • Emily Knight13 Post(s)
  • Emily Liang26 Post(s)
  • Emily Wilson17 Post(s)
  • Robert Frost191 Post(s)
  • Rumi148 Post(s)
  • William Shakespeare376 Post(s)
On Trend

Popular Poetry

tazmin

ġham tumhārā thā zindagī goyā tum ko khoyā use nahīñ khoyā fart-e-girya se jī na halkā ho bas yahī soch kar nahīñ royā ashk to ashk haiñ sharāb se bhī maiñ ne ye dāġh-e-dil nahīñ dhoyā maiñ vo kisht-e-nashāt kyoñ kāTūñ jis ko maiñ ne kabhī nahīñ boyā aabla aabla thī jaañ phir bhī bār-e-hastī

safed chhaDiyan

janam kā andhā jo soch aur sach ke rāstoñ par kabhī kabhī koī ḳhvāb dekhe to ḳhvāb meñ bhī azaab dekhe ye shāhrāh-e-hayat jis par hazār-hā qāfile ravāñ haiñ sabhī kī āñkheñ har ek kā dil sabhī ke raste sabhī kī manzil isī hujūm-e-kashāñ-kashāñ meñ tamām chehroñ kī dāstāñ meñ na naam merā na zaat

diwar-e-girya

vo kaisā shobada-gar thā jo masnūī sitāroñ aur naqlī sūrajoñ kī ik jhalak dikhlā ke mere saada dil logoñ kī āñkhoñ ke diye hoñToñ ke jugnū le gayā aur ab ye aalam hai ki mere shahr kā har ik makāñ ik ġhaar kī mānind mahrūm-e-navā hai aur hañstā boltā har shaḳhs ik dīvār-e-girya hai

mujassama

ai siyah-fām hasīna tirā uryāñ paikar kitnī pathrā.ī huī āñkhoñ meñ ġhaltīda hai jaane kis daur-e-alama-nāk se le kar ab tak tū kaḌe vaqt ke zindānoñ meñ ḳhvābīda hai tere sab rañg hayūle ke ye be-jān nuqūsh jaise marbūt ḳhayālāt ke tāne-bāne ye tirī sāñvlī rañgat ye pareshān ḳhutūt bārhā jaise miTāyā ho inheñ duniyā

%d bloggers like this: